「人工内耳を装用する小児の言語音声知覚の拡大に重要な音楽的要素:系統的レビューとメタ分析」
原題: Crucial Music Components Needed for Speech Perception Enhancement of Pediatric Cochlear Implant Users: A Systematic Review and Meta-Analysis
著者: Ab Shukor N.F, Han W, Lee J, & Seo Y.J.
発表: 2020年
掲載誌:Audiology and Neurotology
掲載号:Volume 26
DOI : https://doi.org/10.1159/000515136
聴覚障害を持つお子さんの言語発達を目的とした音楽療法は日本ではまだ一般的ではありませんが、海外の臨床や研究からはどのようなことがわかっているのでしょうか。
この文献では、人工内耳を装用するお子さんの聴覚リハビリテーションに音楽を用いた14また18編の文献を分析し、その効果を音程・音色・和音・リズムという音楽要素に分けて検証しています。
詳しく多方面からの分析の結果を踏まえ、最後のまとめから1文を読んでみましょう。
“Children with CI who underwent music training can easily learn rhythm and second, learn pitch; long training duration resulted in the biggest improvement in music training except for timbre, and singing was found to be one of the best ways to facilitate music training (p.22).”
WORDS & PHRASES
- cochlear implants(CI)
- undergo-underwent
- learn
- long training duration
- result in
- except for
- timbre
- find to be
- one of the best ways to
- facilitate
Children with CI who underwent music training
who は children with CI を詳しくする関係代名詞であることがわかります。
Children with CI ◀(who underwent music training)
underwent は undergo の過去形です。
(went が go の過去形であるように)
よって
Children with CI who underwent music training 全体が最初の文の主語になります。
can easily learn rhythm and second, learn pitch
主語がわかったので、最初の文の述語動詞を探しましょう。
助動詞 can につづいて
動詞を詳しくする副詞の easily
そして述語動詞である learn となっています。
まとめると「たやすく・学ぶ・ことができる」と訳せそうです。
学ぶ内容が rhythm and second, learn pitch になります。
「まずリズム それから/次に音程」と訳せるでしょうか。
rhythm and pitch としてもよさそうですが
本文に記載されている詳細な分析を読むと
and second と順位を明確にする理由がわかります。
and second, learn pitch と learn がもう一度出ているので
厳密にはこれも述語動詞になるでしょうか。
;(セミコロン)以降もほかの文が続きますが、ここでひとつ目の文の構造を確認しておきます。
主語1 Children with CI who underwent music training
述語動詞1 can easily learn
learnの目的語 rhythm and second, learn pitch
S1 Children with CI ◀(who underwent music training) V1 can easily learn O1 rhythm and second, learn pitch
文ごとに訳していきましょう
music training を underwent した Children with CI は
rhythm そして次に pitch を
たやすく学ぶことができる
; long training duration resulted in the biggest improvement in music training except for timbre,
文中に入る「;(セミコロン)」は、「:(コロン)」と同様に、ふつうあまり目にしません。
学術的な英語ではよく目にしますが、出会うたびに前後の文を訳すとその関係性からセミコロンの役割がわかってくると思います。
まず ; 以降の文を訳してみることにしましょう。
; 以降も立派な一つの文なので新たに主語と述語動詞を探すと
long training duration が主語
resulted in が述語動詞 です。
result in 合わせて「〜という結果になる」という意味の熟語ですので、
今回の系統的レビューとメタ分析から
long training duration は the biggest improvement in music training except for timbre という結果になったとのことです。
except for 〜 は「〜を除いて/を別として」など訳せます。
主語2 long training duration
述語動詞2 resulted in
resulted inの内容 the biggest improvement in music training
そのほか except for timbre
; S2 long training duration V2 resulted in the biggest improvement in music training except for timbre
long training duration は
music training において
timbre を除いて
the biggest improvement となった
, and singing was found to be one of the best ways to facilitate music training.
やっと3つ目の文です。
, and は、この文が ;(セミコロン) の中にある後半の文であることを示しています。
動詞 sing が動名詞である singing となって「歌うこと」という意味の主語になっています。
述語動詞は was found と受動態の形になっています。
find to be 〜 で「〜であることを発見する」で、
その受動態ですので「〜であることが発見された/わかった」と訳せるでしょうか。
one of the best ways to facilitate music training は to不定詞 が使われており
one of the best ways ◀ ( to facilitate music training ) という構造で、形容詞的用法ですね。
主語3 singing
述語動詞3 was found to
was found to beの内容 be one of the best ways to facilitate music training.
, and S3 singing V3 was found to C3 be one of the best ways ◀(to facilitate music training).
Singing は
to facilitate music training するには one of the best ways
であることがわかった
1つ目と2つ目の文の間にある「;(セミコロン)」は
まず1つ目の文で、リズムそして音程が学習されやすいという一番重要な分析結果を示し、
2つ目・3つ目の文で他の分析からわかった結果についても補足説明しているようです。
訳例は次の通りです。
