「幼児の発話と言語発達のための音楽」
| 原題: | Music for Speech and Language Development in Early Childhood Populations |
| 著者: | Knight, A, & Rabon, A. |
| 発表: | 2017年 |
| 掲載誌: | Music Therapy Perspectives |
| 掲載号: | Volume 33, Issue 2 |
| DOI: | https://doi.org/10.1093/mtp/mix014 |
幼児期のことばの発達について、発達・神経科学・言語発達の枠組みから研究をまとめて、どのように音楽に応用できるか示しながら、
SLI(Specific Language Impairment; 特異的言語発達障害)を例に、
根拠に基づいた言語発達支援の臨床への示唆を与えてくれる文献です。
❝ Integrating research cited in the previous sections, think
about how one might apply this evidence to the treatment of
the four-year-old with SLI described at the beginning of this
article. Consider the music and speech network overlaps and
the neuroscience implications first (p.128). ❝
KEY TERMS & PHRASES
- integrate(integrating)
- cite
- previous
- previous section
- think about
- apply ~ to –
- describe(described)
- at the beginning of ~
- consider
- overlap
- neuroscience
- implication
Integrating research cited in the previous sections,
この中だけで一般動詞が2つあります。
integrate は 文頭の integrating に
cite は 過去分詞形 cited になっています。
後者は、research which are cited in the precious sections という関係代名詞を
research which are cited in the precious sections と分詞にしたものです。
research は「citeされている」つまり受動態なので、 過去分詞 形になっています。
一方、integrating は 形としては現在分詞型ですが、
ここでの用法は 分詞構文 になります。
主語が同じ文が接続詞でつながれている場合に、主語と接続詞を省略するものです。
訳すときは、主語と接続詞を想像しながら訳しますが、
困ったときは「〜して」と訳すのが無難です。
分詞構文
主語が同じ(と考えられる)文が接続詞で連結しているとき、主語と接続詞を省略し、動詞を分詞形にするYou integrateing ~, and (you) think about -.
, think about how one might apply this evidence to the treatment
分詞構文に続く主たる文は think about で始まっており、こちらも主語がありませんね。
主語がなく動詞の原形で始まるということは、
この文は 命令文 になっています
「命令」というと強い意味に捉えてしまいますが、「〜してみて」のように訳すと自然かもしれません。
think about の内容を見てみましょう。
how という疑問詞で始まっていますが、ふつうの疑問文とは何か違いますね。
これは 間接疑問文 と言って
例えば
How might one apply this evidence to the treatment? という疑問文を
Think about という文に組み込むとき
つまり、疑問詞で始まる疑問文をほかの文のなかに組み入れるとき
疑問文の部分が 疑問詞 + 主語 + 動詞 という語順で
Think about how S one V might apply this evidence to the treatment.
と組み込まれるものです。
訳し方は、疑問詞の意味を引き継いで
例えば how だと「どうやって/いかに/どの程度〜なのかー」という意味を引き継いで
「どのように(how) 人(one)が 〜を適用(apply)し得るか(might)」となります。
one は、不特定の人を表していて、訳す上では「人」とか「私たち」でもいいです。
英語では主語から文を始めなければなりませんが、
はっきりとした主語が考えつかないときに、やむなく置いた主語とでも言えるかもしれません。
the tratment of に続く内容を見てみましょう。
だれの治療について話しているのでしょうか。
describe が 過去分詞形described となっているので
the four-year-old with SLI who is described at the beginning of this article 関係代名詞を
the four-year-old with SLI who is described at the beginning of this article 過去分詞 にした
ことがわかります。
この文献の最初に例示された4歳児を指しています。
分詞構文とその主文が命令文であることを踏まえて、大枠を整理します。
| 分詞構文 | Integrating reserach cited in the previous sections, |
| (強いて主語を置くならyou) | |
| 述語動詞1 | think about |
| think about の内容 | how one might apply this evidence to the treatment … |
[ Integrating reserach ◀ ( cited in the previous sections ) , ] S1 you V1 think about [ how one might apply this evidence to the treatment of the four-year-old with SLI ◀︎ ( described at the beginning of this article ) ] .
となり
the previous sections に cite されている research を
integrate して
どのように one が this evidence を the treatment に apply し得るか、think about してみて
となります。
命令文
動詞が文の先頭にあるとき、「〜して」「〜してみて」といった意味になる
間接疑問文
疑問詞で始まる疑問文を、文のなかに組み込む
one
不特定の人や物を指します
it が前に出てきた特定のものを指すのと対照的に、oneは同じ種類の「物や人」全般を指します
人を指すときは「私たちが」などと訳すと理解しやすいでしょう
Consider the music and speech network overlaps and the neuroscience implications first.
最初の文は think で始まる命令文でしたが、
Consider … と一般動詞の原形から始まっている
こちらの文も命令文だとわかります
and が2つあり、どこが並列なのかわかりにくいですが、
意味を調べると自然と組み合わせがわかるのではないでしょうか。
最初の and は
( music )と( speech )を結び、network overlaps にかかります
「音楽 と 発話 の network overlaps」と訳せるでしょう
2つ目の and は
上述の(the music and speech network overlaps )
と
(the neuroscience implications)
を結んでいます。
構造としては
❶( the ① music and ② speech network overlaps ) and ❷( the neuroscience implications first)
という入れ子構造です。
2つ目の文の構造を改めて整理します。
| (強いて主語を置くならyou) | |
| 述語動詞2 | Consider |
| Considerする内容 | ❶( the ① music and ② speech network overlaps ) and ❷( the neuroscience implications first) |
S1 You V2 consider O2❶( the ① music and ② speech network overlaps ) and O2❷( the neuroscience implications first).
the music and speech network overlaps と
the neuroscience implications を
まず(first) Consider して
という方向性で訳せます。
以上をまとめた訳例です。
先述の研究を統合して、こうした証拠を本文献の最初に例示されたSLIを持つ4歳のお子さんの治療へどのように応用し得るかを考えてみてほしい。その際、音楽と発話の神経学的重複や神経科学からの示唆についてまず考慮してください。

